回复 #40 睡皮 的帖子
14和16 原帖由 ______ 于 2007-9-22 10:46 PM 发表 http://fmfans.cpgl.net/images/common/back.gif14和16
日。。。排除平衡。。。 顶上去0=042 其实是翻译有问题。
我个人觉得,英文原文应该是这样的意思:
他单调的跑位阻碍了他突破防线的能力。 我觉得这是隐藏数值来的,就像Cech的守门员评价一样。
具体的文字忘了。 go past his man? 我到感觉是无球跑 数值很高,使得他倾向与跑位接球,而不是自己乐意带球突破了,总之看样子不属于突破型的选手,应该是个球路的中转站 不是跑位的单调,而是跑位积极。...不知道为什么亨利没这评语,好象他的无球跑也很高啊! 原帖由 v2rain 于 2007-9-24 05:32 PM 发表 http://fmfans.cpgl.net/images/common/back.gif
我觉得这是隐藏数值来的,就像Cech的守门员评价一样。
具体的文字忘了。
同意这位的观点。 这句话不看数值只看英语应该是很容易理解的, 应该没有什么异议。
原意就是该球员单调(一根筋)的跑位妨碍了他的突破。
one-dimensional用在体育届基本就是缺少多样性,单调(一维)的意思。 google出来的以下例句。 大家看看
Zach isn't a one dimensional player. His game has two dimensions - scoring and rebounding。
Randolph isn’t so one dimensional, at least he rebounds, but he is an equally bad defender and also has trouble finding 。
但是结合这个球员的数值看,却确实是让人迷惑。 只能用隐藏属性来解释了? 别想了
真的是铲球